Mageoghegan (Mac Eochagáin), Conall
(fl.
Little is known of Mageoghegan's early life. His uncle Richard Mageoghegan was slain by the English at the siege of O'Sullivan Beare's castle at Dunboy in 1602. Conall is first recorded in 1627, when he translated an ‘ould Irish book’ into English, a translation later known as the Annals of Clonmacnoise. These annals cover the years from early Irish history to
Mageoghegan was a friend of many contemporary Gaelic scholars. Mícheál Ó Cléirigh (qv), the chief of the Four Masters, is known to have visited his house at Lismoyny and may have stayed with him for a period in November 1630. Pól Ó Colla wrote of Mageoghegan in 1644 that he ‘prized and preserved the ancient monuments of our ancestors’, going on to describe him as ‘one who was the industrious collecting Bee of everything that belongs to the honour and history of the descendants of Milesius’ (O'Curry, Lectures, 163). Mageoghegan may also have facilitated access to sources used by Geoffrey Keating (qv) in his Foras Feasa ar Éirinn; it is possible that Keating obtained a loan of the Book of Lecan from Mageoghegan, who himself had it on loan in 1636 from James Ussher (qv).
A number of other manuscripts are associated with Mageoghegan. He regarded the ‘Psalter of Cashel’ as an important source for Irish history of the early period, and his genealogy is recorded in a second manuscript. The British Library's Add. MS 30512, a theological tract dating from the fifteenth and sixteenth centuries, also has a number of annalistic notes by Mageoghegan; for example, under 1592 he recorded the death of a Thomas Mageoghegan, and for 1635 the ‘great marvel’ of an abnormally large shower of hailstones in Co. Offaly that killed some crows and injured a number of farm labourers.
Other biographical data about Mageoghegan is unclear. It is unknown if he ever married or had children and it is uncertain when he died, although he was certainly still living in the mid 1630s. His legacy as an annalist is a substantial one, especially as the original old Irish manuscript he worked on was subsequently lost, making his Annals of Clonmacnoise all the more valuable. His translating a manuscript from Irish into English was very innovative for his time.